Перейти к содержимому


Свернуть чат Чат Открыть чат во всплывающем окне

Сообщений в чате нет, почему бы вам не оставить первое сообщение?

Русификация Armageddon Empires и Solium Infernum


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 173

#21 HitDen

HitDen

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 52 сообщений
Репутация: 2
Пока неопределено

Отправлено 07 February 2010 - 15:52

прога PE Explorer
Изображение

#22 HitDen

HitDen

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 52 сообщений
Репутация: 2
Пока неопределено

Отправлено 07 February 2010 - 15:54

хм... вобщем если что, пишем в личку.. а сейчас мне надо идти к сожалению... до встречи)
Изображение

#23 FletcheR45

FletcheR45

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 66 сообщений
Репутация: 6
Пока неопределено

Отправлено 07 February 2010 - 15:54

Ок. Ну что, выбираем игру попроще? На сайте их дофига =)

#24 FletcheR45

FletcheR45

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 66 сообщений
Репутация: 6
Пока неопределено

Отправлено 07 February 2010 - 15:55

Удачи

#25 NecrONIKS

NecrONIKS

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 49 сообщений
  • Город:Ярославль
Репутация: -1
Пока неопределено

Отправлено 07 February 2010 - 17:08

Ммм... Ну что, рокеры? (С)
По идее можно начать с многочисленных РПГ-шек...

А по поводу АЕ: не может быть, чтобы автор не допускал возможности редакции файлов с текстом. Был бы он не столь далеким, автор, я бы, может, к нему обратился, а так... Гиблое дело. Может, у них форум есть? Вопросить типа, помогут, думаю.
Важно тебя найти, а дальше -- как повезет.

#26 Knivy

Knivy

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 87 сообщений
Репутация: 38
На пути к лучшему

Отправлено 07 February 2010 - 19:51

В инете написано, что заблокированные файлы cxt прочитать нельзя, но отредактировать можно (не знаю, как). Попробую все-таки просмотреть оставшиеся зацепки.

В файле Text Asset.x32 (открывается Блокнотом) есть строка "Korean German French Japanese English" - это, видимо, языки, на которые игра уже переведена. Логично предположить, что авторы старались такой перевод облегчить, не случайно ведь столько всего в текстовые файлы вынесли.

Сайт авторов http://www.crypticcomet.com
Там есть патчи для игры и очень много информации о ней (на английском) - блог, форум, хвалебные статьи из журналов. На форуме нашла жалобу какой-то покупательницы, что ей непонятен мануал, т.к. она иностранка, и подробный ответ автора с разжевыванием аббревиатур. Про перевод там не нашла ничего.

Думаю, скорее эту информацию надо искать на adobe.com - там должно объясняться, как переводить игры, созданные их программой (сайта http://download.macromedia.com/ уже нет), но там очень много всего и трудно искать.

В файле TextXtra.x32 (тоже Блокнотом) есть любопытная строка "GetFontLanguageInfo GDI32.dll" - может, надо эту dll обновить?

Строки про Font Xtra.x32, которые написал FletcheR45, наверное, менять не надо, т.к. файл стандартный для программы Director (судя по ссылкам для загрузки), разве что, может, его тоже обновить на более новый.

GameMain.dxr в WordPad открылся вроде полностью.
Там font mappings вида
Mac:Chicago => Win:System
это преобразования шрифтов при переходе между разными операционками, а сам шрифт для данного случая не указан.

mainInterface.cxt тоже открылся в WordPad, нашла в нем тексты некоторых сообщений, например:
A Doomsayer Regiment of the Cult of the Fist has captured your base at hex location:
Названия кнопок, пунктов меню, сообщения об ошибках - наверное, там же (можно выловить с помощью "Найти").
Особенно интересна строка:
maintext (нечитабельные символы) Arial
Может, это и есть выискиваемый шрифт?
Поменяла на System - игра не запускается, потому что файл сохранен не в Director.
Если в игре обычный шрифт Arial, почему она русский язык не понимает?

Вывод: где все тексты игры лежат - понятно, а как их поменять, чтобы игра работала - непонятно.

К слову, если надумаете перевести что-нибудь другое, предлагаю начать с Emerald city confidential - там интересный сюжет, хорошие тексты, которые к тому же удобно выведены в отдельный файл strings.xml. Правда, при простой замене текста в этом файле, в игре он не отображается...

#27 HitDen

HitDen

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 52 сообщений
Репутация: 2
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 07:54

Кто там претендовал на граммар-наци, сможете написать более-менее грамотное письмо на info@crypticcomet.com с просьбой как то помочь? а как помочь, давайте решим... файлы незалоченные они нам вряд ли дадут, а если например перевести текст в блокноте и отослать туда, чтобы разработчик сам сделал патч-русификатор? в общем можно попросить дать возможность перевести обе игры, с целью более широкого распространения игр в России, что думаю разработчику на руку... что вы об этом думаете?
Изображение

#28 Dumasuk2009

Dumasuk2009

    Живой.

  • Редакторы
  • 1113 сообщений
  • Город:Питер
Репутация: 92
Скоро придёт к известности

Отправлено 08 February 2010 - 08:49

Дааа... Я бы с удовольствием сыграл в эту игру, будь она руссифицированной... ^_^

#29 NecrONIKS

NecrONIKS

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 49 сообщений
  • Город:Ярославль
Репутация: -1
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 09:20

Кто там претендовал на граммар-наци, сможете написать более-менее грамотное письмо на info@crypticcomet.com с просьбой как то помочь? а как помочь, давайте решим... файлы незалоченные они нам вряд ли дадут, а если например перевести текст в блокноте и отослать туда, чтобы разработчик сам сделал патч-русификатор? в общем можно попросить дать возможность перевести обе игры, с целью более широкого распространения игр в России, что думаю разработчику на руку... что вы об этом думаете?

Задумка-то хорошая, да только я граммар-наци русского языка, с английским все обстоит хуже. Но составить письмо не проблема--главное, чтобы на русском было написано, а на англ перевести можно любого знакомого попросить. Думаю, англоговорящие друзья есть у многих=)
Важно тебя найти, а дальше -- как повезет.

#30 HitDen

HitDen

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 52 сообщений
Репутация: 2
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 11:24

хм... надо решить что писать то будем =) есть еще какие-нибудь предложения ? можете набросать черновой вариант письма.. на русском пока
Изображение

#31 HitDen

HitDen

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 52 сообщений
Репутация: 2
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 11:25

а там я постараюсь перевести...
Изображение

#32 FletcheR45

FletcheR45

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 66 сообщений
Репутация: 6
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 13:01

У меня с английским не плохо - но только в разговоре. 9 лет учил в гимназии с углубленным его изучением.

#33 HitDen

HitDen

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 52 сообщений
Репутация: 2
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 13:04

но... в разговорной речи тоже важен порядок слов и т.д. ) перевести сможешь?
Изображение

#34 FletcheR45

FletcheR45

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 66 сообщений
Репутация: 6
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 13:07

В письме надо сказать, что мы, команда локализаторов, хотим перевести AE и SI на русский языки и, возможно, помочь в их распространении в странах СНГ через интернет. Только они не поверят, что мы не собираемся извлекать выгоду из этого =)

#35 FletcheR45

FletcheR45

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 66 сообщений
Репутация: 6
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 13:07

Может, и смогу. Посмотрим. На русском то напишите.

#36 HitDen

HitDen

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 52 сообщений
Репутация: 2
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 13:13

ну, поверят или не поверят... они все равно ничего не потеряют... лан щас составлю что-нибудь более-менее вразумительное. ты не уходи)
Изображение

#37 FletcheR45

FletcheR45

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 66 сообщений
Репутация: 6
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 13:15

Ок. Я только еще не до конца понял, что мы вообще хотим сделать?))
И бескорыстно?

#38 HitDen

HitDen

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 52 сообщений
Репутация: 2
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 13:30

значит как-то так:
Добрый день!
Вам пишет представитель небольшой начинающей команды локализаторов из России. Ваши игры пользуются популярностью в узких кругах геймеров. Однако многие игроки, желающие освоить одну из ваших игр, все чаще сталкиваются с языковыми преградами и с разочарованием бросают это занятие. Чтобы привлечь более численную аудиторию к AE и SI, мы хотели бы перевести эти игры на русский язык, однако попытки открыть файлы игры какими-либо сторонними программами ни к чему не привели, т.к. они заблокированны для редактирования. Если бы вы любезно согласились подсказать нам какие-либо способы их редактирования, или предоставить незаблокированные файлы для редактирования (нам интересует лишь текст!), мы и другие русскоязычные поклонники ваших игр были бы вам очень благодарны. С нетерпением ждем ответа.
P.S. извините за мой плохой английский =) - это опционально, если не уверен в грамотности
Изображение

#39 HitDen

HitDen

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 52 сообщений
Репутация: 2
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 13:31

ну... я ж не говорил, что мы будем распространять игру. просто русификация игры уже сама по себе расширит аудиторию. и это разработчикам на руку.
Изображение

#40 HitDen

HitDen

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 52 сообщений
Репутация: 2
Пока неопределено

Отправлено 08 February 2010 - 13:34

Возьмется кто нибудь за перевод?
Изображение




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей